Unternehmensprofil
Nach dem Abschluss meines Germanistikstudiums mit den Schwerpunkten Sprach- und Literaturwissenschaft an der Rijksuniversiteit Groningen 1988 habe ich zunächst einige Jahre als Dozent an verschiedenen Hochschulen gearbeitet. Zudem war ich Lehrbeauftragter für deutsche Grammatik und Übersetzungslehre an der Universität in Groningen, wo ich seit 2000 auch am Willem Lodewijk Gymnasium als Gymnasiallehrer für Deutsch tätig bin.
2002 gründete ich das Büro EK-Tekst, das sich u.a. mit der Übersetzung von Texten für internationale Marken wie Adidas, Loewe und Volkswagen beschäftigt, oft in Zusammenarbeit mit idntext.com. Zudem hat mein Büro sich auf die Entwicklung und Implementierung von innovativen Bildungsmethoden spezialisiert. Zusammen mit dem Bildungsverlag Noordhoff Uitgevers entwickelte ich einen 'Rechenschieber' für die deutsche Grammatik, den Grammaticus, wofür ich 1996 mit dem niederländischen Erfinderpreis ausgezeichnet wurde. Außerdem bin ich Autor von Lehrbüchern für die Sekundarstufen I und II und den Hochschul- und Universitätsbereich zur deutschen Grammatik und Literatur. Meine aktuellen Projekte sind das Voicemailboard, eine Online-Lösung zur Übung der Sprechfertigkeit im Sprachunterricht, sowie das E-Learning-Tool Vociz.
Auftraggeber für Übersetzungen
Xchange Services Ltd (Übersetzungsbüro)
Adidas
Bertelsmann
LOEWE Audio- und Fernsehtechnik
BMW Group
Volkswagen AG
Deutsche Bahn
Wirtschaftsbetriebe der Stadt NSHB Borkum GmbH (Touristik)
MARIKO, maritimes Kompetenzzentrum (Schifffahrt)
Schwan-STABILO (Schreibwaren)
Medion Elektronik (Elektronik)
Beyerdynamic (Elektronik)
MEWA Textilien im Dienstleistungssystem (Textilbranche)
Veltins (Nahrungsindustrie)
Goethe-Institut Amsterdam/Niederlande (Bildungswesen)
Eerste van Bommel Shop/Oxener (Schuhgeschäft)
Foliatec (Carstyling)
Cadolto Fertiggebäude (Bauwesen)
Epson (Computerbranche)
Kunsthalle Bremen (Kunstbranche)
Aida Sol (Reisebranche)
Gemeente Groningen (Behörde)
Provincie Groningen (Behörde)
Noorderzon (Kulturbranche)
Casa del Sol (Reisebranche)
DuMont Reiseführer
Stenden University (Bildungswesen)
Uitgeverij Passage (Literaturverlag)
Privatkunden
Kooperationspartner
iDNtext; Bremen (D)
Scheliga Lektorat; Berlin (D)
Nitch & Struiving vertaalt!; Groningen (NL)
Hanzevertaalgroep – Übersetzungsgruppe für Deutsch, Englisch, Finnisch, Französisch, Italienisch, Ungarisch; Apeldoorn/Amsterdam/Groningen (NL)
Studio de Lat – Tonstudio für Aufnahme, Editing und Mastering; innovative online Tonlösungen; Groningen (NL)
Textsorten
Marketing
Technik
Gebrauchsanweisungen
Pressemitteilungen
Localisation
allgemein-geschäftlich
juristische Texte
Übersetzungsphilosophie
Meine Übersetzungen unterliegen grundsätzlich dem Vier-Augen-Prinzip: Alle Übersetzungen, sowohl Niederländisch-Deutsch als Deutsch-Niederländisch, werden von kompetenten und qualifizierten Muttersprachlern kontrolliert.
Kostenanfrage
Informieren Sie sich über die Kosten. Ermäßigungen aufgrund des Einsatzes von Übersetzungstechnologien (Trados) sind nach Absprache möglich.
Lektorat
Noordhoff Uitgevers
ThiemeMeulenhoff
Xchange Services Ltd